MenüZurück
Wird geladen.

22.09.2017

12:42 Uhr

Kim beschimpft Trump

„Verrückter Alter“ oder „seniler Greis“

Kim Jong Un ließ seine verbale Attacke auf Donald Trump gleich vom eigenen Fernsehen übersetzten. Doch, ob er ihn nun einen „Verrückter Alten“ oder „senilen Greis“ genannt hat, ist auch englischen Muttersprachlern unklar.

Wenn der Nordkorea die Angriffe gleich selbst ins Englische übersetzt, sorgt das Land damit öfters für Verwirrung und den einen oder anderen Lacher. AP

Donald Trump gegen Kim Jong Un

Wenn der Nordkorea die Angriffe gleich selbst ins Englische übersetzt, sorgt das Land damit öfters für Verwirrung und den einen oder anderen Lacher.

SeoulNordkoreas Schimpftiraden gegen seine Feinde sind berühmt-berüchtigt. Besonders wenn der Staat die Angriffe gleich selbst ins Englische übersetzt, sorgt er damit auch für Verwirrung und den einen oder anderen Lacher. So auch am Freitag, als Staatschef Kim Jong Un den US-Präsidenten Donald Trump persönlich beleidigte. Selbst englische Muttersprachler mussten die Wörterbücher herauskramen, um zu verstehen, was er meinte.

Kim nannte Trump in der von der staatlichen Nachrichtenagentur KCNA auch auf Englisch verbreiteten Erklärung als „the mentally deranged U.S. dotard“. In der koreanischen Version war transkribiert „michigwangi neukdari“ zu lesen.

Nordkoreakonflikt

Kim Jong-un: „Trump ist ein geistesgestörter Greis“

Nordkoreakonflikt: Kim Jong-un: „Trump ist ein geistesgestörter Greis“

Ihr Browser unterstützt leider die Anzeige dieses Videos nicht.

„Michigwangi“ bezeichnet einen Verrückten oder Wahnsinnigen. Die Übersetzung als „mentally deranged“ oder „geistesgestört“ kommt da ganz gut hin. Aber „Dotard“? Im Englischen ist das eine seltene Bezeichnung für einen senilen Greis.

Auch das koreanische Wort „neukdari“ ist eine abfällige Bezeichnung für alte Menschen. Dieses Wort verwenden die nordkoreanischen Staatsmedien immer wieder, wenn sie Konservative in Südkorea beleidigen wollen. Gibt man sie in ein koreanisch-englisches Online-Wörterbuch ein, steht dort „betagte (alte) Person“ oder „dotard“. Gut möglich also, dass die Staatsagentur „neukdari“ einfach dort übersetzen ließ. Zusammen mit „michigwangi“ wäre eine akkuratere Übersetzung aber vielleicht „verrückter alter Mann“ oder im Englischen „crazy old man“.

Kim Jong Un über Trump: „Ich werde den geisteskranken US-Greis mit Feuer bändigen“

Kim Jong Un über Trump

„Ich werde den geisteskranken US-Greis mit Feuer bändigen“

Der Streit zwischen US-Präsident Trump und Nordkoreas Machthaber Kim erreicht erneut neue Dimensionen. Nordkorea attackiert Trump nach der Rede vor der UN-Generalversammlung scharf – und droht mit einem neuen Atomtest.

Aber auch die Übersetzung als „seniler Greis“ hat möglicherweise Berechtigung. Auch der Oberbefehlshaber des nordkoreanischen Raketenprogramms hatte gesagt, Trump zeige wieder seine „Senilität“, als er Nordkorea im August mit „Feuer und Zorn“ gedroht hatte. Das Wort wurde damals nur in der koreanischen Version der Erklärung verwendet, nicht aber in der englischen. Sie könnte aber eine Anspielung auf Gerüchte sein, Trumps oft erratisches Verhalten deute auf eine frühzeitige Demenz hin.

Von

ap

Direkt vom Startbildschirm zu Handelsblatt.com

Auf tippen, dann auf „Zum Home-Bildschirm“ hinzufügen.

Auf tippen, dann „Zum Startbildschirm“ hinzufügen.

×